mercredi 18 mars 2015

Elizabeth ...

C'est une fille !! Bébé Elizabeth est arrivé le 14 Mars (entre le vendredi 13 et les "Ides de mars"!) Elle pesait 3.06kg. Nous sommes les grands-parents pour la deuxième fois! 
It's a girl! Baby Elizabeth arrived on the 14th March ( between Friday the 13th and the Ides of March!) She weighed 7lb 6oz. We are grandparents for the second time!


et Robyn a une sœur cadette!
and Robyn has a younger sister!



Avez-vous vu l'étiquette sur la couverture? Je crois que ce dit "Ne prenez pas à la maison ..." Je suppose qu'ils veulent dire la couverture et ne pas le bébé!!
Did you see the label on the blanket? I think it says "Don't take home from...". I assume they mean the blanket and not the baby!!

Nous sommes impatients d'aller au Royaume-Uni pour un câlin!
We can't wait to get to the UK for a cuddle! 


 



jeudi 12 mars 2015

Bunting 2!

J'espère que j'ai assez de fanions maintenant! Désolé, vous pouvez voir le dos seulement - la mariée peut visiter le blog! Tout que je dois faire maintenant est les ajouter au biais!
I hope I have enough pennants now! Sorry, you can only see the back - the bride may visit the blog! ALL I have to do now is add them to the bias binding!



Pour ce week-end ...
For this weekend ...
le samedi nous serons ici ...

on Saturday we'll be here ...


et le dimanche nous serons ici ...
and on Sunday we'll be here ...

15 mars (10h - 18h) Puces des Couturières, 
Salle Polyvalente, Rue des Tennis, 
Mannevillette (76)



 

vendredi 6 mars 2015

Bunting ...

Aujourd'hui, je veux parler au sujet de "bunting" mais je ne savais pas le mot en français. J'ai demandé de l'aide à "Google translate" et la seule suggestion a été "le bruant". Oui, c'est "a bunting" - avec des plumes!
Today, I want to talk about "bunting". I didn't know the French word for "bunting" and asked "Google translate." The only suggestion offered was "le bruant". Yes, that is a bunting - with feathers!



Je voulais dire vraiment était quelque chose comme ça ... 
What I really meant was something like this ...





J'espère que les politiciens n'utilisent pas "Google translate" de traduire quelque chose d'importance - il y a déjà assez de malentendu dans le monde!
I do hope that politicians don't use "Google translate" for anything important - there's enough misunderstanding in this world already! 

Le mois de mars va être un mois de grande activité pour nous! Nous attendons un deuxième petit-enfant bientôt (le 8 mars?) et l'aînée de nos filles va se marier le 28 mars en Angleterre. 
March is going to be a busy month for us! We are expecting a second grandchild soon (the 8th March?) and our eldest daughter is getting married on the 28th March in England.

Elle m'a demandé de faire 80 mètres des banderolesCela fera un trou  (bien apprécié) dans ma pile des chutes de tissu!
She has asked me to make 80 metres of bunting! That will make a (very welcome) dent in the pile of scrap fabrics!

J'ai commencé ...
I've made a start ...



157 drapeaux, jusqu'à présent. Beaucoup à faire!
157 flags so far. Many more to do! 

Pour votre agenda ...
For your diary ... 


Nous avons hâte de vous voir ...
We look forward to seeing you all ...

et  ... 
and ...

 



 
 

vendredi 20 février 2015

Puces des Couturières, Honfleur (14).


L'événement est organisé par Être & Boulot, une association dont l'objectif est de permettre à des personnes exclues de l'emploi d'occuper un poste de travail.
This event is organised by Être & Boulot, an organisation which offers experience of employment to those often excluded from the world of work.
L'événement se déroule dans le les Greniers à Sel, deux vastes bâtiments en pierre, datent du XVIIème  siècle. Ils étaient destinés à abriter les sels (jusqu'à 10.000 tonnes) nécessaires pour la pêche de la morue.
La plupart des pierres proviendrait des anciennes fortifications de la ville. Leurs charpentes en chêne sont inspirées par les techniques de la construction maritime.
The event will take place in the Greniers à Sel, two huge stone buildings, dating from the 17th century. They were used for storing vast quantities of salt (up to 10,000 tons) necessary for the salt cod fishing industry.
Most of the stone for the buildings came from the town's ancient fortifications and the oak timbers of the ceiling were constructed using shipbuilding techniques.

Nous espérons vous voir! 
We hope to see you! 




mercredi 18 février 2015

Croyez-vous cela? Do you believe this?


Je sais que c'est difficile à croire, mais j'ai un nouveau projet - terminé! 

I know this is difficult to believe but I've another project to show - completed!

 
C'est un bloc du quilt "Snapshots". Le modèle pour chaque bloc est offert gratuitement, mais la créatrice demande que les quilteuses font un don à la charité désigné. Un nouveau bloc apparaît le 15e jour de chaque mois. Ceci est le bloc de février. Je ne vais faire pas l'ensemble du quilt mais j'ai aimé ce bloc beaucoup! 
J'ai utilisé le tissu "Sew Retro" de Makower avec quelques morceaux d'autres gammes.
This is a block from the "Snapshots" quilt. The pattern for each block is offered free but the designer asks that quilters consider giving a donation to the designated charity. A new block will appear on the 15th of each month. This is February's block. I'm not planning to make the whole quilt but I liked this block very much.
I used "Sew Retro" fabric from Makower and a few scraps from other ranges. 

C'était facile et rapide à faire. Le petit est bon!
It was easy and quick to make. Small is good!



 

jeudi 5 février 2015

Une autre ligne d'arrivée - Another finishing Line!

Un bon début de l'année 2015 - j'ai plus à vous montrer!
A good start to 2015 - I've more to show you! 

Le quilt proposé au mois de décembre pour "Another year of Schnibbles and a little bit more" était "Stems" de "Fig Tree Quilts".
The quilt proposed as the December project for "Another year of Schnibbles and a little bit more" was "Stems" from Fig Tree Quilts.

Stems

J'ai décidé d'utiliser un "charm pack" appelé "Scrumptious" de moda et Bonnie & Camille.
I decided to use a "Scrumptious" charm pack from moda and Bonnie and Camille.


J'étais prête à commencer! Si seulement j'avais lu les instructions du début à la fin avant de couper le tissu. Le modèle demandé un  "charm pack" mais quand j'avais fini j'ai eu beaucoup de tissu qui restant!
I was ready to start but if only I'd read the instructions from start to finish before cutting the fabric.The pattern called for a charm pack but when I'd finished I had all this fabric left over!


Quel gaspillage! Si j'avais su, j'aurais eu utiliser les bouts!
What a waste! If I'd realised then I would have used scraps!

My Mini Stems


Comme vous pouvez le voir, j'ai ajouté plus de tissu pour faire une bordure plus décorative.
As you can see I used more fabric by adding a more decorative border. 

Puis, j'ai coupé et fait un comme ça ...
Then I cut out and made this ... 

My Mini Spools


Puis j'ai fait un deuxième! Ce sera un cadeau ...
Then I made a second one! This will be a gift ...


et j'ai fait une pelote à épingles (modèle gratuit) pour aller bien avec...
and I made a pincushion (free pattern) to go with it ... 


et deux autres pour moi!
and two more for me!



Voilà ce que reste maintenant. C'est beaucoup mieux ...
May I count that as six finishes? :-) This is what is left now! I can live with that ...


Une fois de plus je suis trop tard pour le défilé ...
Once again I'm too late for the parade ... 

J'espère être à l'heure le dimanche prochain!!!
I hope to be on time next Sunday!!!





 

jeudi 22 janvier 2015

Finished quilt - Quilt fini ...

J'ai terminé un projet - le premier pour 2015!!
I've finished a project - the first for 2015!! 


C'est "Whit" un quilt "Little Bites" - un modèle de "Miss Rosie's Quilt Company". J'ai utilisé les mini-charmes (2.5 inches carré) de "Paris Flea Market" et le fond est un "Wickerweave" de Andover. J'adore l'aspect texturé des tissus Wickerweave.
This is "Whit" a "Little Bites" pattern from "Miss Rosie's Quilt Company". I used "Paris Flea Market" mini-charms (2.5inches square) and the background is a "Wickerweave" from Andover fabrics. I love the textured appearance of the Wickerweave fabrics.


"Whit" était le premier modèle proposé pour "Schnibbles & a little Bit more" et cela aurait dû être terminé à la fin de Septembre 2014 mais...
"Whit" was the first pattern proposed for "Schnibbles & a little bit more" and should have been finished before the end of September 2014 but...

Donc, j'ai manqué le défilé!!! Eh bien, c'est fini maintenant et je l'aime. Le quilt a trouvé une place dans mon espace de couture.
So, I missed the parade!!! Ah well, it's finished now and I like it. This quilt has found a place in my sewing room.

Pendant cette semaine, nous étions occupés à se préparer de faire cet événement ...
This week we have been busy getting ready for this event ...


25 janvier - (9h - 18h) Puces des Couturières, Marché Couvert, Pont L'Evêque (14)  
 
Il n'y a pas des prévisions météo suggérant la neige cette année! Donc, si vous souhaitez avoir une sortie nous vous y voir ...
There is no weather forecast suggesting snow this year! So if you fancy an outing - see you there!






vendredi 2 janvier 2015

Adieu à 2014 - Goodbye to 2014

Bonjour 2015 ...
Hello 2015 ...


J'ai déplacé le couverture de mon journal pour l'année 2014 à l'agenda pour 2015! Oui, je sais que je devrais probablement faire une couverture différente chaque année mais j'aime celui-ci! "Rural jardin" est un de mes gammes de tissus préférés!
The time has come to move the cover I made from my diary for 2014 to the diary for 2015. Yes, I know I should probably make a new cover each year - but I like this one! "Rural jardin" remains one of my all time favourite fabric ranges!

Jusqu'ici, j'ai écrit mon nom à l'intérieur et puis il y a 365 pages blanches merveilleusesUne nouvelle année ...
So far, I've written my name inside and then there are 365 marvellous blank pages to have fun with. A New Year stretching ahead ...


Nous avons eu des visites après Noël (notre fils, notre belle-fille et notre petite fille) et ils sont partis très tôt ce matin. Il n'est pas facile de trouver le temps pour réfléchir sur les événements passés et d'organiser les plans du avenir avec un enfant de deux ans et plein de vitalité dans la maison! Pour le moment je sais seulement que je dois faire plus de couture en 2015! En 2014, j'ai réussi à finir très peu de projets ...
We had visitors after Christmas (our son, daughter-in-law and our grand-daughter) and they left very early this morning. It's not easy reflecting on past events and planning the future with a lively two year old in the house! At the moment I only know that I must do more sewing in 2015! In 2014 I succeeded in finishing a pathetic number of projects ...

J'espère qu'il y aura du temps pour un peu de couture et quelques réflexions au cours des prochains jours!
I'm hoping there'll be some time for a bit of sewing and some thinking/planning during the next few days! 


 


 

jeudi 25 décembre 2014

Joyeux Noël - Happy Christmas.

Joyeux Noël - Happy Christmas.






vendredi 24 octobre 2014

Puces des Couturières, Condé sur Vire (50)




26 octobre (9h - 18h) - Puces des Couturières et Jouets anciens, Salle Condé Espace, Route de Villeneuve, Condé sur Vire (50)

Notre dernier événement avant Noël ...




 
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...